1 |
23:46:54 |
rus-ger |
min.proc. |
оседать |
untersinken |
NazarovKS |
2 |
23:05:00 |
rus |
|
талькохлоритовый камень |
талькохлорит |
'More |
3 |
23:03:47 |
eng-rus |
mineral. |
steatite |
талькохлорит (Soapstone (also known as steatite or soaprock) is a talc-schist, which is a type of metamorphic rock. It is composed largely of the magnesium-rich mineral talc. wikipedia.org • talc, common silicate mineral that is distinguished from almost all other minerals by its extreme softness (it has the lowest rating [1] on the Mohs scale of hardness). Its soapy or greasy feel accounts for the name soapstone given to compact aggregates of talc and other rock-forming minerals. Dense aggregates of high-purity talc are called steatite. britannica.com) |
'More |
4 |
23:03:17 |
rus-ger |
min.proc. |
колосниковая решётка топки с нижней подачей топлива |
Unterschubrost |
NazarovKS |
5 |
21:59:09 |
rus-spa |
rel., christ. |
Иоанн Божий |
San Juan de Dios |
Simplyoleg |
6 |
21:41:11 |
eng-rus |
inf. fig. |
glutton for punishment |
мазохист (a person who keeps on doing something which is unpleasant or difficult for them – имеющий склонность выполнять трудную или неприятную работу, ни в коем случае не "козёл отпущения", поскольку "сам напрашивается на неприятности" • My sister's a glutton for punishment, always volunteering to work holiday shifts at the hospital. collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
7 |
19:58:08 |
eng-rus |
progr. |
single-threaded mode |
однопоточный режим (in a single-threaded mode — в однопоточном режиме) |
Alex_Odeychuk |
8 |
19:36:15 |
eng-rus |
gen. |
eyes bulge |
выпучивающиеся глаза (от шока, удивления, страха или волнения. Часто используется в мультфильмах, комиксах или неформальной обстановке • And his eyes bulge endearingly. (The Guardian) • He waved his hands. His eyes bulged. ('The Martian Chronicles' by Ray Bradbury)) |
angelikalexeeva |
9 |
19:15:56 |
eng-rus |
market. |
in a user-centric way |
ориентированным на пользователя способом |
Alex_Odeychuk |
10 |
19:14:59 |
eng-rus |
Test. |
test runner and assertion library |
библиотека выполнения тестов и проверки утверждений |
Alex_Odeychuk |
11 |
19:09:34 |
eng-rus |
gen. |
linger over |
растягивать (в разных значениях • Nine pages are devoted to Seymour Mednick's pictures of A. Stirling Calder's 'Swann Fountain', portrayed with such skill that we linger over the pleasure of observing the sculptural forms in the play of water. • Her tone is wary and her voice slow, lingering over the vowels, typical of the accent prevalent in northwest London.) |
Abysslooker |
12 |
19:02:33 |
eng-rus |
Test. softw. |
test runner and assertion library |
библиотека запуска тестов и проверки утверждений |
Alex_Odeychuk |
13 |
19:01:37 |
eng-rus |
progr. |
get bundled |
быть включённым в пакет |
Alex_Odeychuk |
14 |
18:47:11 |
eng-rus |
Test. |
React testing library |
библиотека тестирования приложений на React |
Alex_Odeychuk |
15 |
18:46:40 |
eng |
abbr. Test. |
RTL |
React Testing Library |
Alex_Odeychuk |
16 |
18:45:34 |
eng-rus |
Test. inet. |
end-to-end test |
комплексный тест (spinning up a browser and clicking through real flows) |
Alex_Odeychuk |
17 |
18:36:42 |
eng-rus |
gen. |
INCI name |
наименование в Международной номенклатуре косметических ингредиентов INCI |
emirates42 |
18 |
18:35:50 |
eng-rus |
gen. |
skin conditioning agent |
вещество для кондиционирования кожи |
emirates42 |
19 |
18:31:09 |
rus-cat |
gen. |
возле |
al costat de |
spanishru |
20 |
18:29:21 |
eng-ukr |
gen. |
influencer |
лідер думок (людина, думка якої має значення для певної аудиторії wikipedia.org) |
bojana |
21 |
18:28:34 |
eng-ukr |
inf. calque. |
influencer |
інфлюенсер (людина, думка якої має значення для певної аудиторії bbc.com, bbc.com, wikipedia.org) |
bojana |
22 |
18:24:40 |
eng-rus |
gen. |
sunscreen agent |
солнцезащитное вещество |
emirates42 |
23 |
18:22:06 |
eng-rus |
|
armor |
armour |
Abysslooker |
24 |
18:21:26 |
eng-rus |
|
armour |
armor |
Abysslooker |
25 |
18:19:08 |
rus-ger |
Ukraine |
Офис Президента |
Präsidialbüro |
Bursch |
26 |
18:00:20 |
rus-ger |
ed. |
демонстрационный экзамен |
Probeprüfung |
Лорина |
27 |
17:56:14 |
rus-ger |
softw. |
игровое приложение |
Spielanwendung |
Лорина |
28 |
17:45:55 |
rus-spa |
fig. |
выше крыши |
por las nubes |
sankozh |
29 |
17:44:56 |
rus-spa |
fig. |
очень высокий |
por las nubes (el alquiler por las nubes) |
sankozh |
30 |
17:43:53 |
rus-spa |
cook. |
без добавления соли |
sin sal añadida |
Alexander Matytsin |
31 |
17:19:50 |
rus-ger |
softw. |
технология разработки программного обеспечения |
Entwicklungstechnologie der Software |
Лорина |
32 |
17:06:47 |
rus-spa |
gen. |
сбрасывать вес |
bajar de peso |
sankozh |
33 |
17:03:30 |
eng-rus |
chem. |
racemisation |
рацемизация |
elizavetab |
34 |
17:01:05 |
eng-rus |
derog. |
take the lead |
заправлять (руководить) |
Abysslooker |
35 |
16:56:27 |
rus-spa |
med. |
порт-система для химиотерапии |
puerto de quimioterapia |
sankozh |
36 |
16:48:57 |
rus-spa |
inf. |
быть в шоке |
estar impactado |
sankozh |
37 |
16:48:42 |
rus-spa |
gen. |
быть поражённым |
estar impactado (los médicos estaban impactados) |
sankozh |
38 |
16:48:40 |
rus-spa |
inf. |
цыганский |
cañí |
Alexander Matytsin |
39 |
16:24:37 |
eng-rus |
gen. |
take the lead in |
быть ведущим в (какой-либо деятельности; to be most active in doing something • It shows what is being done right now by companies taking the lead. ldoceonline.com) |
Abysslooker |
40 |
16:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the lead |
быть инициатором (in) |
Gruzovik |
41 |
15:56:37 |
eng-rus |
|
stupid |
головешка два уха (He’s never heard of Aria AI. What a stupid man! – Он никогда не слышал об Aria AI – Головешка два уха) |
krunk |
42 |
15:43:50 |
eng-rus |
|
type of identification document |
наименование документа, удостоверяющего личность (например, в анкетах – вариантами ответа будут, к примеру, паспорт / удостоверение личности / водительские права) |
Aiduza |
43 |
15:37:00 |
rus-spa |
inf. |
обслуга |
paniaguado |
Alexander Matytsin |
44 |
15:31:56 |
eng-rus |
tech. |
Electromagnetic Compatibility of Technical Products |
электромагнитная совместимость технических средств (о техническом регламенте Таможенного союза bellis.by) |
TatsianaK |
45 |
15:20:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flowing pressure curve |
кривая динамического давления |
Zamatewski |
46 |
15:07:55 |
eng-rus |
|
hustle culture |
хастл-культура |
OKokhonova |
47 |
14:59:39 |
eng-ukr |
|
Voluntold |
добровільно-примусово |
Dmytro_Crusoe |
48 |
14:30:57 |
eng-rus |
|
hustle culture |
культура суеты |
OKokhonova |
49 |
14:23:40 |
eng-rus |
geol. |
crustal rebound |
послеледниковое поднятие земной коры |
VPK |
50 |
14:13:50 |
eng-rus |
geol. |
post-glacial rebound |
послеледниковое поднятие земной коры |
VPK |
51 |
14:02:38 |
eng-rus |
obs. |
genitrix |
биологическая мать ребенка |
xmoffx |
52 |
13:56:58 |
eng-rus |
geom. |
tangential junction |
тангенциальный стык (Стык, при котором неплоские поверхности соседних зон имеют общую касательную) |
JamesMarkov |
53 |
13:56:36 |
eng-rus |
|
excluding depreciation |
без амортизации |
emirates42 |
54 |
13:56:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
sagittal radius of curvature |
сагиттальный радиус кривизны (линзы (ГОСТ Р
53941 —
2010
(ИСО 18369-1:
2006))) |
JamesMarkov |
55 |
13:55:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
overall posterior sagitta |
общая стрелка прогиба (ГОСТ Р
53941 —
2010
(ИСО 18369-1:
2006)
) |
JamesMarkov |
56 |
13:55:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
optical decentration |
оптическая децентрация (ГОСТ Р
53941 —
2010
(ИСО 18369-1:
2006)
) |
JamesMarkov |
57 |
13:54:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
contact shell |
лечебная контактная линза (Контактная линза, не предназначенная для коррекции зрения.) |
JamesMarkov |
58 |
13:53:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
sagittal depth |
стрелка прогиба (контактной линзы ГОСТ Р
53941 —
2010
(ИСО 18369-1:
2006)) |
JamesMarkov |
59 |
13:44:03 |
eng-ukr |
nat.sc. |
over time |
залежно від часу |
VladStrannik |
60 |
13:36:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MRWO |
капремонт скважины с БУ (major rig workover) |
Zamatewski |
61 |
13:33:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
major rig workover |
капитальный ремонт скважины с применением буровой установки (Кз.КРС с БУ) |
Zamatewski |
62 |
13:31:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MRWO |
Кз.КРС с БУ (major rig workover, капитальный ремонт скважин с применением буровой установки) |
Zamatewski |
63 |
12:57:51 |
eng-ukr |
pharma. |
acacia gum |
аравійська камедь |
VladStrannik |
64 |
12:57:39 |
eng-rus |
|
hazards not otherwise classified |
прочие неклассифицированные опасности |
zhvir |
65 |
12:56:40 |
eng-ukr |
pharma. |
dispersant |
диспергувальний засіб |
VladStrannik |
66 |
12:45:16 |
eng-ukr |
pharma. |
flavoring agent |
ароматизатор |
VladStrannik |
67 |
12:44:45 |
eng-ukr |
pharma. |
humectant |
зволожувальний засіб |
VladStrannik |
68 |
12:43:38 |
eng-ukr |
pharma. |
lubricant |
змащувальна речовина |
VladStrannik |
69 |
12:26:56 |
rus-por |
med. |
клинический анализ крови |
hemograma |
Simplyoleg |
70 |
12:25:09 |
eng-rus |
invect. |
fucktard |
недоумок (тж. fuckturd) |
Taras |
71 |
12:25:06 |
rus-por |
med. |
функциональная недостаточность суставов |
insuficiência funcional das articulações |
Simplyoleg |
72 |
12:24:09 |
eng-rus |
invect. |
fucktard |
дебил |
Taras |
73 |
11:45:09 |
rus-por |
med. |
системная красная волчанка |
Lúpus eritematoso disseminado |
Simplyoleg |
74 |
11:33:43 |
eng-rus |
health. |
Guideline on the requirements to the chemical and pharmaceutical quality documentation concerning investigational medicinal products in clinical trials |
Руководство по требованиям к документации по химическому и фармацевтическому качеству для исследуемых лекарственных препаратов, применяемых в клинических исследованиях (eaeunion.org) |
CRINKUM-CRANKUM |
75 |
11:22:25 |
eng-rus |
health. |
reflection paper |
аналитическая справка |
CRINKUM-CRANKUM |
76 |
11:21:05 |
rus-cat |
|
код |
codi |
spanishru |
77 |
11:16:51 |
rus-cat |
|
портативный |
tipus maletí (контекстуально) |
spanishru |
78 |
11:06:54 |
rus-cat |
|
чемоданчик |
maletí |
spanishru |
79 |
11:03:35 |
eng-ukr |
med. |
folliculitis decalvans |
декальвуючий фолікуліт |
VladStrannik |
80 |
11:00:44 |
rus-cat |
|
эвакуация |
evacuació |
spanishru |
81 |
10:59:53 |
eng-ukr |
med. |
trichotillomania |
трихотиломанія |
VladStrannik |
82 |
10:59:41 |
eng-rus |
geol. |
surveyed area |
объект геологического изучения |
VPK |
83 |
10:56:38 |
eng-rus |
health. |
effectiveness |
эффективность лечения препаратом |
CRINKUM-CRANKUM |
84 |
10:50:09 |
rus-ger |
energ.ind. |
электромагнитные переходные процессы |
elektromagnetische Ausgleichsvorgänge |
dolmetscherr |
85 |
10:48:25 |
rus-cat |
tech. |
пожарная сирена |
sirena d'evacuació |
spanishru |
86 |
10:46:29 |
rus-fre |
|
средневзвешенная оценка |
note moyenne pondérée |
ROGER YOUNG |
87 |
10:46:24 |
rus-spa |
tech. |
пожарная сирена |
sirena de evacuación |
spanishru |
88 |
10:43:24 |
rus-cat |
tech. |
аварийный выключатель |
polsador d'emergéncia |
spanishru |
89 |
10:41:42 |
rus-cat |
|
обеспеченность |
dotació |
spanishru |
90 |
10:40:39 |
rus-cat |
|
технические средства |
mitjans tècnics |
spanishru |
91 |
10:40:13 |
rus-heb |
|
хлипкий |
רעוע |
Баян |
92 |
10:28:31 |
rus-ger |
ecol. |
Центр морских экологических исследований наук |
Zentrum für Marine Umweltwissenschaften MARUM |
Эсмеральда |
93 |
10:21:29 |
eng |
abbr. logop. |
SSI |
Stuttering Severity Index |
BabaikaFromPechka |
94 |
10:12:55 |
eng-ukr |
|
bandage scissors |
ножиці для розрізання перев'язувального матеріалу |
Dmytro_Crusoe |
95 |
10:09:20 |
rus-fre |
|
год поступления |
année d'entrée |
ROGER YOUNG |
96 |
9:57:26 |
eng-ukr |
tech. |
lopper |
гілкоріз |
Dmytro_Crusoe |
97 |
9:54:32 |
eng-ukr |
med. |
keratinization |
кератинізація |
VladStrannik |
98 |
9:46:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limited-scope simulator |
аналитический тренажёр |
Boris54 |
99 |
9:22:08 |
eng-ukr |
tech. |
plumbing system |
водопровідно-каналізаційна мережа будівлі |
Dmytro_Crusoe |
100 |
9:16:47 |
eng-ukr |
tech. |
deadbolt |
засув |
Dmytro_Crusoe |
101 |
9:15:26 |
eng-ukr |
tech. |
chain lock |
ланцюговий замок |
Dmytro_Crusoe |
102 |
9:10:50 |
rus-cat |
|
химический агент |
agent químic |
spanishru |
103 |
9:08:58 |
rus-cat |
|
биоагент |
agent biològic |
spanishru |
104 |
9:03:15 |
eng-ukr |
tech. |
power board |
щит живлення |
Dmytro_Crusoe |
105 |
8:52:57 |
eng-ukr |
tech. |
fire blanket |
протипожежна ковдра |
Dmytro_Crusoe |
106 |
8:26:59 |
eng-rus |
O&G |
bury |
захоронить (.) |
MichaelBurov |
107 |
8:25:51 |
eng-rus |
O&G |
bury |
захоронить |
MichaelBurov |
108 |
8:22:27 |
eng-rus |
|
from all over the world come reports of |
со всего мира поступают сообщения о (From all over the world come reports of various humanoid entities that defy any proper classification. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
109 |
8:21:00 |
eng-rus |
|
tend to one's herd |
пасти стадо (Moving on to 1978, in July of that year, a herdsman by the name of Luis Rodriguez was out tending to his herd when he saw a glowing disc-shaped object about 25 meters in diameter.) |
ART Vancouver |
110 |
8:19:55 |
eng-rus |
law |
Outright Agreement |
полное соглашение (skyeng.ru) |
Spring_beauty |
111 |
8:19:47 |
eng-rus |
O&G |
bury |
захоранивать |
MichaelBurov |
112 |
8:08:55 |
rus-khm |
|
шуметь |
យាស (о животных) |
yohan_angstrem |
113 |
8:08:30 |
rus-khm |
royal |
плакать |
យាស |
yohan_angstrem |
114 |
8:08:05 |
rus-khm |
|
щебетать |
យាស (о птицах) |
yohan_angstrem |
115 |
8:07:35 |
rus-khm |
|
щебетать |
យាសយំ (о птицах) |
yohan_angstrem |
116 |
8:07:02 |
rus-khm |
|
громко кричать |
កំទារ (о павлинах или индюках) |
yohan_angstrem |
117 |
8:06:39 |
rus-khm |
|
завязывать волосы в узел |
បួងសក់ |
yohan_angstrem |
118 |
8:06:03 |
rus-khm |
|
скатывать |
បួង (хобот) |
yohan_angstrem |
119 |
8:05:43 |
rus-khm |
|
завязывать узел |
បួង |
yohan_angstrem |
120 |
8:05:17 |
rus-khm |
|
быть привычкой |
ស៊ីសងទំលាប់ |
yohan_angstrem |
121 |
8:04:52 |
rus-khm |
|
иметь привычку |
មានទំលាប់ |
yohan_angstrem |
122 |
8:04:15 |
rus-khm |
|
правило |
ច្បាប់ទំលាប់ |
yohan_angstrem |
123 |
8:03:55 |
rus-khm |
|
правило |
ទំនៀមទំលាប់ |
yohan_angstrem |
124 |
8:03:32 |
rus-khm |
|
выработать привычку |
ទំលាប់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
125 |
8:03:12 |
rus-khm |
|
привычка |
ទំលាប់ |
yohan_angstrem |
126 |
8:02:52 |
rus-khm |
|
привычка |
ទម្លាប់ |
yohan_angstrem |
127 |
8:02:27 |
rus-khm |
|
привыкнуть |
ទំលាប់ |
yohan_angstrem |
128 |
8:02:04 |
rus-khm |
|
привыкнуть |
ទម្លាប់ |
yohan_angstrem |
129 |
8:01:26 |
rus-khm |
|
надеяться получить |
ក្តក់ |
yohan_angstrem |
130 |
8:01:08 |
rus-khm |
|
щёлкать языком |
ក្តក់ |
yohan_angstrem |
131 |
8:00:48 |
rus-khm |
|
копать яму |
ពង្រូង |
yohan_angstrem |
132 |
8:00:28 |
rus-khm |
|
делать дыру |
ពង្រូង |
yohan_angstrem |
133 |
8:00:04 |
rus-khm |
|
втягивать живот |
បំផតពោះ |
yohan_angstrem |
134 |
7:59:42 |
rus-khm |
|
втягивать |
បំផត (например, живот) |
yohan_angstrem |
135 |
7:59:24 |
rus-khm |
|
впадать |
បំផត |
yohan_angstrem |
136 |
7:59:01 |
rus-khm |
|
громко |
តតូងតតាង |
yohan_angstrem |
137 |
7:58:38 |
rus-khm |
|
шуметь |
តតូងតតាង |
yohan_angstrem |
138 |
7:58:12 |
rus-khm |
vulg. |
сделать беременной |
បំផើម |
yohan_angstrem |
139 |
7:57:48 |
rus-khm |
vulg. |
сделать беременной |
ធ្វើឲ្យផើម |
yohan_angstrem |
140 |
7:55:40 |
rus-khm |
|
преувеличивать |
បំប្លាយ |
yohan_angstrem |
141 |
7:55:04 |
rus-khm |
|
заманивать в ловушку |
បំផុង |
yohan_angstrem |
142 |
7:54:33 |
rus-khm |
|
смущать |
បំផុងគំនិត |
yohan_angstrem |
143 |
7:54:10 |
rus-khm |
|
глубоко вовлекать |
បំផុង (кого-либо во что-либо) |
yohan_angstrem |
144 |
7:53:46 |
rus-khm |
|
говорить нежно |
ថ្នមសំដី |
yohan_angstrem |
145 |
7:53:27 |
rus-khm |
|
заботиться |
ថ្នមថ្និត |
yohan_angstrem |
146 |
7:53:00 |
rus-khm |
|
заботиться |
បីបម |
yohan_angstrem |
147 |
7:52:41 |
rus-khm |
|
заботиться |
បីបមថ្នមពរ |
yohan_angstrem |
148 |
7:52:39 |
rus |
O&G |
закачка диоксида углерода |
CO2 injection |
MichaelBurov |
149 |
7:52:26 |
rus |
O&G |
закачка диоксида углерода |
carbon dioxide injection |
MichaelBurov |
150 |
7:52:17 |
rus-khm |
|
заботиться |
បីបមបំពេ |
yohan_angstrem |
151 |
7:51:53 |
rus-khm |
|
нежно нести |
បីបម (ребёнка) |
yohan_angstrem |
152 |
7:51:29 |
rus-khm |
|
баюкать ребёнка |
បំពេកូន |
yohan_angstrem |
153 |
7:51:00 |
rus-khm |
|
петь серенаду |
បំពេ (девушке) |
yohan_angstrem |
154 |
7:50:09 |
rus-khm |
|
баюкать |
បំពេ |
yohan_angstrem |
155 |
7:50:04 |
rus |
O&G |
подземное захоронение |
underground burial |
MichaelBurov |
156 |
7:49:49 |
rus-khm |
|
заискиваться |
ទទាប |
yohan_angstrem |
157 |
7:49:12 |
rus-khm |
|
унижать |
បន្តូច |
yohan_angstrem |
158 |
7:48:32 |
rus-khm |
|
ослаблять власть |
ធ្វើឲ្យតូចថយអំណាច |
yohan_angstrem |
159 |
7:48:13 |
rus-khm |
|
ослаблять |
បន្តូច (власть и т.п.) |
yohan_angstrem |
160 |
7:47:49 |
rus-khm |
|
уменьшать |
បន្តូច (в размере) |
yohan_angstrem |
161 |
7:47:17 |
rus-khm |
|
опускать ветку дерева |
ពន្យុលមែកឈើ |
yohan_angstrem |
162 |
7:46:57 |
rus-khm |
|
опускать |
ពន្យុល |
yohan_angstrem |
163 |
7:46:39 |
rus-khm |
|
наклонять |
ពន្យុល |
yohan_angstrem |
164 |
7:46:20 |
rus-khm |
|
понижать |
ពន្យុល |
yohan_angstrem |
165 |
7:45:00 |
rus-khm |
|
понижать в звании |
បន្ទាបយសស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
166 |
7:44:35 |
rus-khm |
|
склоняться |
បន្ទាបខ្លួន |
yohan_angstrem |
167 |
7:43:55 |
rus-khm |
|
деградировать |
បន្តូចបន្ទាប |
yohan_angstrem |
168 |
7:43:36 |
rus-khm |
|
понижение |
ការបន្ទាប |
yohan_angstrem |
169 |
7:42:47 |
rus-khm |
|
удешевлять |
បន្ទាប |
yohan_angstrem |
170 |
7:42:28 |
rus-khm |
|
опускать |
បន្ទាប |
yohan_angstrem |
171 |
7:41:41 |
rus-khm |
|
опустить голову |
មុប |
yohan_angstrem |
172 |
7:41:16 |
rus-khm |
|
снижение |
ការបន្ថោក |
yohan_angstrem |
173 |
7:40:38 |
rus-khm |
|
унижать |
បន្ថោកបង្អាប់ |
yohan_angstrem |
174 |
7:40:18 |
rus-khm |
|
снижать цену на товар |
បន្ថោកទំនិញគេ |
yohan_angstrem |
175 |
7:36:53 |
rus-khm |
|
снижать цену |
បន្ថោក |
yohan_angstrem |
176 |
7:36:34 |
rus-khm |
|
удешевлять |
បន្ថោក |
yohan_angstrem |
177 |
7:36:03 |
rus-khm |
|
снижать |
សំរុត |
yohan_angstrem |
178 |
7:35:41 |
rus-khm |
|
снижать |
សម្រុត |
yohan_angstrem |
179 |
7:35:14 |
rus-khm |
|
проваливать |
ញ៉ើក (экзамен) |
yohan_angstrem |
180 |
7:34:41 |
rus-khm |
|
проиграть |
ញ៉ើក |
yohan_angstrem |
181 |
7:34:11 |
rus-khm |
|
потерять память |
វង្វេងស្មារតី |
yohan_angstrem |
182 |
7:33:51 |
rus-khm |
|
быть потерянным и сбитым с толку |
វង្វេងវង្វាន់ |
yohan_angstrem |
183 |
7:33:30 |
rus-khm |
|
потеряться |
វង្វេងផ្លូវ |
yohan_angstrem |
184 |
7:33:10 |
rus-khm |
|
потеряться |
វង្វេងបាត់ |
yohan_angstrem |
185 |
7:32:28 |
rus-khm |
|
быть дезориентированным |
វង្វេងទិស (Я боюсь, я полностью дезориентирован и не знаю, что делать. ខ្ញុំភ័យខ្លាំងពេក ខ្ញុំវង្វេងទិសអស់ហើយមិនដឹងធ្វើអីចោលអីទេ ។) |
yohan_angstrem |
186 |
7:32:05 |
rus-khm |
|
запутаться |
វង្វេងដៃ (в чём-либо) |
yohan_angstrem |
187 |
7:31:41 |
rus-khm |
|
потеряться в процессе перерождения |
វង្វេងជាតិ |
yohan_angstrem |
188 |
7:31:18 |
rus-khm |
|
сбитый с толку |
វង្វេងចិត្ត |
yohan_angstrem |
189 |
7:30:57 |
rus-khm |
|
быть охваченным страстями |
វង្វេងកាម |
yohan_angstrem |
190 |
7:29:33 |
rus-khm |
|
сбиться с пути |
វង្វេង |
yohan_angstrem |
191 |
7:29:11 |
rus-khm |
|
находиться в коме и двигаться |
សន្លប់ឈឹងមិនកម្រើកដៃជើង |
yohan_angstrem |
192 |
7:28:50 |
rus-khm |
|
быть в предобморочном состоянии |
ស្ទើរនឹងសន្លប់ |
yohan_angstrem |
193 |
7:28:33 |
rus-khm |
|
упасть с дерева и потерять сознание |
ធ្លាក់ពីលើចុងឈើសន្លប់ |
yohan_angstrem |
194 |
7:28:14 |
rus-khm |
|
находиться в бессознательном состоянии |
សន្លប់សន្លិន |
yohan_angstrem |
195 |
7:27:55 |
rus-khm |
|
находиться в коме |
សន្លប់បាត់មាត់ |
yohan_angstrem |
196 |
7:27:35 |
rus-khm |
|
терять сознание |
សន្លប់ |
yohan_angstrem |
197 |
7:27:19 |
rus-khm |
|
падать в обморок |
សន្លប់ |
yohan_angstrem |
198 |
7:26:30 |
rus-khm |
|
смотреть невнимательно |
មើលប្លៀកៗ |
yohan_angstrem |
199 |
7:26:13 |
rus-cat |
|
будь то |
ja sigui |
spanishru |
200 |
7:26:09 |
rus-khm |
|
невнимательно |
ប្លៀកៗ |
yohan_angstrem |
201 |
7:25:50 |
rus-khm |
|
изучить с головы до пят |
សំឡេក |
yohan_angstrem |
202 |
7:25:25 |
rus-khm |
|
осмотреть |
សំឡេក |
yohan_angstrem |
203 |
7:24:49 |
rus-khm |
|
выглядеть несчастным |
សញ្ជាប់ |
yohan_angstrem |
204 |
7:24:01 |
rus-cat |
|
бригада скорой медицинской помощи |
equip de primers auxilis |
spanishru |
205 |
7:23:56 |
rus-khm |
|
защищать |
ពិភ័ក្តិរក្សា |
yohan_angstrem |
206 |
7:23:36 |
rus-khm |
|
заботиться |
ពិភ័ក្តិ |
yohan_angstrem |
207 |
7:23:12 |
rus-khm |
|
иметь слабые колени от страха |
អន្ទះសាអន្ទាលោង |
yohan_angstrem |
208 |
7:22:47 |
rus-khm |
|
корчиться в предсмертной агонии |
អន្ទះសាស្លឈាម |
yohan_angstrem |
209 |
7:22:20 |
rus-khm |
|
иметь спазм мышц |
អន្ទះសាស្លឈាម |
yohan_angstrem |
210 |
7:21:45 |
rus-khm |
|
сильно спешить |
អន្ទះសាខ្វារក |
yohan_angstrem |
211 |
7:20:55 |
rus-khm |
|
быть возбуждённым |
អន្ទះសា |
yohan_angstrem |
212 |
7:20:39 |
eng-rus |
|
gradual introduction |
поэтапное введение ((dictionary.com) – synonym of phase-in) |
ART Vancouver |
213 |
7:20:32 |
rus-khm |
|
спать, вытянув ноги |
ដេកសណ្ដូកជើង |
yohan_angstrem |
214 |
7:19:36 |
rus-khm |
|
вытягивать ноги |
សណ្ដូកជើង |
yohan_angstrem |
215 |
7:19:13 |
rus-khm |
|
вытягиваться |
សណ្ដូក |
yohan_angstrem |
216 |
7:18:51 |
rus-khm |
|
яростно искать питьевую воду |
អន្ទះសារកទឹកផឹក |
yohan_angstrem |
217 |
7:18:28 |
rus-khm |
|
дышать с трудом |
អន្ទះសារកខ្យល់ |
yohan_angstrem |
218 |
7:17:52 |
rus-khm |
|
искать исходное письмо |
សើរើរកសំបុត្រដើម |
yohan_angstrem |
219 |
7:14:48 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
Slider-crank linkage |
кривошипно-шатунный механизм (Кривошипно-шатунный механизм (КШМ) предназначен для преобразования возвратно-поступательного движения поршня во вращательное движение (например, во вращательное движение коленчатого вала в двигателях внутреннего сгорания), и наоборот wikipedia.org) |
DanilArutyunov |
220 |
7:02:25 |
rus-cat |
|
медицинский персонал |
personal sanitari |
spanishru |
221 |
6:58:26 |
rus-cat |
|
СИЗ |
EPI's |
spanishru |
222 |
6:58:05 |
cat |
|
EPI's |
equips de proteccio individual |
spanishru |
223 |
6:57:46 |
cat |
|
equips de protecció individual |
EPI's |
spanishru |
224 |
6:57:34 |
rus-cat |
|
средства индивидуальной защиты |
equips de protecció individual |
spanishru |
225 |
6:57:31 |
eng-rus |
egypt. |
royal bloodline |
царское родословное древо (Shifting to the subject of female power, Cooney highlighted the rarity of women attaining kingship in ancient societies, noting that Egypt "allowed women to transcend the normal patriarchal structures... five of whom became nothing less than King." She emphasized the significance of lineage in Egyptian culture, explaining that maintaining a royal bloodline was crucial for political stability, yet often led to issues of civil strife due to too many heirs. -- объяснив, что сохранение царской крови в династическом древе имело коренное значение для поддержания политической устойчивости в обществе (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
226 |
6:57:04 |
eng-rus |
law, court |
Courtroom sketch |
Судебная зарисовка (Судебная зарисовка — это художественное изображение заседания суда. В судебных системах ряда стран и нескольких штатов США фото- и видеосъёмка заседания суда были запрещены, чтобы не отвлекать участников и сохранить приватность[1][2]. Это заставляет средства массовой информации положиться на художников-зарисовщиков для иллюстрирования заседания. В России на закрытые судебные заседания журналисты не допускаются, на открытых они могут вести фото- и видеосъёмку, но для этого нужно получить разрешение суда. Для письменных записей и зарисовок разрешение не требуется wikipedia.org) |
DanilArutyunov |
227 |
6:56:31 |
rus-cat |
|
сбор |
recollida |
spanishru |
228 |
6:56:20 |
rus-cat |
|
собирание |
recollida |
spanishru |
229 |
6:50:48 |
rus-cat |
|
в случае необходимости |
si és necessari |
spanishru |
230 |
6:50:47 |
eng-rus |
|
tend |
мочь (As a repair is bonded to a "wet" laminate, the moisture tends to cause porosity in the bondline.) |
Post Scriptum |
231 |
6:49:49 |
rus-cat |
|
при необходимости |
si és necessari |
spanishru |
232 |
6:45:42 |
eng-rus |
|
advanced techniques |
передовые методы (built using advanced hydraulic techniques) |
ART Vancouver |
233 |
6:42:22 |
rus-cat |
|
помещение |
recinte |
spanishru |
234 |
6:39:45 |
rus-cat |
|
начальник аварийно-спасательной службы |
cap d'emergéncia |
spanishru |
235 |
6:23:28 |
rus-spa |
|
район поражения |
zona afectada |
spanishru |
236 |
6:04:20 |
rus-cat |
|
опасный |
perilloso |
spanishru |
237 |
5:36:22 |
rus-cat |
|
опасность |
perillositat |
spanishru |
238 |
5:36:03 |
eng-rus |
law.enf. |
is now the subject of an investigation |
в адрес ... начато расследование |
ART Vancouver |
239 |
5:33:28 |
eng-rus |
|
quit one's job |
уволиться с работы (B.C. winner of the record $80M lottery jackpot quits his job.) |
ART Vancouver |
240 |
5:30:45 |
rus-cat |
|
формат |
format |
spanishru |
241 |
5:30:23 |
eng-rus |
|
resign from one's job |
уволиться с работы (The winner of what the B.C. Lottery Corp. calls the biggest jackpot ever awarded to a single person in Canada says that winning the $80 million prize is "life-changing." Justin Simporios from Surrey, B.C., fought back tears of joy at a news conference on Thursday, saying he has already resigned from his job at a logistics company and is thinking about buying a "dream home" in Metro Vancouver as his first purchase. (msn.com)) |
ART Vancouver |
242 |
4:41:35 |
eng-rus |
disappr. |
gong show |
посмешище (An event that proves to be a disaster. | colloquial (chiefly Canadian). A situation or event marked by chaos or incompetence; a free-for-all. After the name of The Gong Show, a television programme originally broadcast in the United States in 1976–8 that featured talent competitions with amateur contestants who were often comically untalented. (Oxford Dictionary) • "The NDP like to go into nursing homes and have dementia patients vote for them. My sister saw it with her own eyes." "This is a travesty, a miscarriage of democracy." "What a gong show! Could BC politics get any more bizarre?" (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
243 |
4:38:08 |
eng-rus |
publ.util. |
drop rates |
понизить тарифы (за коммунальные услуги, электричество и т.д. • You want people to switch frоm natural gas to heat pumps, frоm gas car to electric? Then take all the funding from the separate programs and drop the Hydro rates. If electricity is cheap enough people will switch without any other incentives. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
244 |
4:19:40 |
eng-rus |
disappr. |
rack up debt |
набрать долгов (на определённую сумму • The NDP has racked up debt to a tune of $3.3B in debt servicing costs per year. More than they spend on social services. No money left for actual infrastructure for taxpayers. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
245 |
4:11:58 |
eng-rus |
emph. |
since when |
с каких это пор (Since when have you become a baseball fan? I thought you were a hockey buff. • Since when do students get to decide how schools should be run? • Crazy amount of procrastination going on and by the way since when has a transportation project of this magnitude ever been decided by a bunch of mayors in the first place!!) |
ART Vancouver |
246 |
6:23:03 |
eng-rus |
cliche. |
make good money |
хорошо зарабатывать (I feel sorry for the guys cleaning the treatment plants... but on the other hand plumbers are making good money... I can make between $100.00 and $140.00 per plugged toilet...just for 10 to 15 minute work (depending that they call me before if it's plugged to the brim...) (vancouversun.com) • I got a good job, she had a good job. She also came from extreme poverty and had no savings prior to us meeting. We make good money. So that's basically the trick. We bought a 1br. (Reddit)) |
ART Vancouver |
247 |
3:15:13 |
eng-rus |
|
here and now |
здесь и теперь |
Oleksandr Spirin |
248 |
2:23:54 |
rus-ger |
O&G |
последовательный подошвенный градиент-зонд |
Unterkantenlaterale |
NazarovKS |
249 |
2:19:41 |
rus-ger |
O&G |
последовательный подошвенный градиент-зонд |
Unterkantengradientsonde |
NazarovKS |
250 |
1:30:09 |
eng-rus |
logist. |
trans continental |
трансконтинентальный |
MichaelBurov |
251 |
0:15:50 |
rus-ita |
fig. |
робкий |
umbratile |
Avenarius |
252 |
0:08:05 |
rus-ger |
ed. |
программный материал |
Lehrplanstoff |
Лорина |